Entri, Makna dan Padanan dalam Kamus Dwibahasa Melayu-Inggeris: Satu Analisis Semantik Ranahan
Abstract
This article discusses the sense division of the entry "menjulang" in two Malay-English bilingual dictionaries: Intelek Malay- Bahasa Dictionary and Kamus Perwira Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris. A questionnaire study showed that "menjulang" is the most problematic entry due to its incomplete coverage in terms of meaning and equivalent. The Frame Semantics theory is chosen as the basis for analysis based on data from the five million-words UKM-DBP Malay corpus. Linguistic analysis is not only based on corpus data but also on the Malay and English monolingual dictionaries, while English equivalents are taken from the FrameNet database. Frame Semantics analysis organises sense divisions based on frame elements and word valency. This article also proposes a better organised entry for "menjulang" together with its English equivalents.
Keywords: bilingual dictionaries, Frame Semantics, sense, valency, FrameNet
References
Downloads
Published
Issue
Section
License
Upon acceptance of an article, Authors will be asked to transfer copyright. This transfer will ensure the widest possible dissemination of information. A notification will be sent to the corresponding Author confirming receipt of the manuscript. If excerpts from other copyrighted works are included, the Author(s) must obtain written permission from the copyright owners and credit the source(s) in the article.
